Blogia
ENSEÑAR HISTORIA Y ARTE EN EL AULA

NIÑOS CHINOS APRENDIENDO HISTORIA I

NIÑOS CHINOS APRENDIENDO HISTORIA I

Hoy las aulas acogen a niños y niñas de otros países con total "normalidad". No es extraño que se encuentren escolares marroquíes, rumanos, polacos, ... y chinos.

La interculturalidad se incia como término para mostrar inquietud por la enseñaza-aprendizaje de extranjeros en nuestras aulas. Primero se dio la realidad. Después, el término. Es una constante histórica que lo primero que se produce es el hecho, en este caso, la llegada de alumnado foráneo. Los programas educativos fueron subsiguientes. Es políticamente importante y socialmente necesario que las niñas y los niños de otros países encuentren atención a sus necesidades educativas en nuestro país.

La comunicación infantil no entiende de idomas. La relación surge entre ellos con la inocencia de la edad. La relación, sin embargo, se ve obstruida por la falta de dominio del lenguajes. Las aulas interculturales se formaron y, con ellas, crecieron las atenciones y la sistematizaciones de lo escolar como resultado de platemientos de intercambio entre profesorado de zonas en las que esta situación de niños extranjeros iba creciendo.

A grosso modo o como pinceladas del proceso este origen hasta que llegamos a la actualidad. Desde el ejemplo se pueden sacar conclusiones mejor que desde el plano teórico. La necesidad de que se inicie en el aula/las aulas de ayuda el lenguaje específico se generalizó. Las aulas de apoyo consiguen que coloquialmente los niños y niñas se comuniquen en interacción con el medio en el que viven, estudian, juegan,... Se consigue en relativamente poco tiempo. Las relaciones entre niños y niñas de un centro no está en relación al país de origen, o de la etnia, a de lo socioeconómico, ... No. Está en razón a lo que cada uno pone en juego en esa relación, al margen de otras variables.

Pero, ... el choque tremendo se produce en lo específico cuando no se tienen referentes vivenciales e históricos conocidos por los niños y, advertidos por el profesorado, para ponerlos en juego en el aula. Es difícil de explicar qué ocurre en el proceso de eseñanza de la Historia a niños chinos. Este el objeto de este breve artículo. Una vez se asegura por la profesora de apoyo que el lenguaje coloquial está conseguido (no se pierden, saben ir de un sitio a otro, entienden órdenes, comprenden mensajes, preguntan y entiende las respuestas, ... En general, comprenden mejor de lo que se expresan. Pues bien, centrándonos en el caso, niños con un nivel de lenguaje coloquial conseguido, que estudian en un aula de cuarto de ESO. En este caso nos referimos a dos niños chinos. Tienen que estudiar Historia Moderna y Contemporánea Universal y de España, según el programa de la asignatura.

Este es el supuesto: dos niños chinos que teniendo las habilidades comunicativas para moverse por la ciudad, no las tienen para entender conceptos de Historia, por ejemplo, de España. ¿Cómo trabajar con ellos conceptos como estamentos y su modificación a clases sociales. ¿Cómó diferenciar la forma de gobierno y el sistema político desde el autoritarismo hasta la democracia? ¿Dónde encontrar los referentes necesarios para establecer comparaciones entre sus nociones previas y la nueva información? ¿Cuáles son sus nociones previas, si a duras penas se expresan en español?

Es preciso crearles referentes rebuscando en la información que posean para que se produzca el nexo necesario entre lo que saben y los nuevos conceptos a estudiar.

 

 

 

1 comentario

jaime -

Es dificil el trabajo ya que muchas veces no hablan el idioma y estan en el aula ordinaria.